# may thick darkness seize it This darkness is again spoken of as if it were a person who could grasp and hold the night. AT: "may thick darkness make it disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). # thick darkness "deep darkness" or "complete darkness" # May it not rejoice The word "it" refers to the night of Job's birth or conception. The night of Job's conception is spoken of as if it were a person who should not rejoice. AT: "May that night vanish from the calendar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). # may it not come into the number That night is spoken of as if it were a person who could walk. AT: "may no one count it in the number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). # may that night be barren The night of Job's birth is spoken of as if it were a woman. AT: "may no child be born on that night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]). # may no joyful voice come into it Here that the night of Job's birth is spoken of as if it were a time when it was still possible for someone to be happy. AT: "may no one hear the happy cry at the birth of a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # joyful voice come Here the voice stands for a person who is happy. AT: "may no one be happy in it ever again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barren]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]