# Samson went down to Timnah The phrase "went down" is used here because Timnah is lower in elevation than where his father's house was. Timnah was a city in the Sorek Valley. Translate the name of this city the same way you did in [Judges 14:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # And, look, there one of the young lions came up Here the word "look" is used to draw the readers attention to a surprising event that happens in the story. The phrase "came up" means that the lion came near him. AT: "Suddenly, a young lion came near him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # was roaring at him "threatened him." This is the kind of noise that a lion makes when it threatens to attack something. # Yahweh's Spirit suddenly came on him The phrase "came on" means that Yahweh's Spirit influenced Samson. In this case, he made him very strong. AT: "Yahweh's Spirit made him very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # tore ... apart tore into two pieces # had nothing in his hand Here it states that he had nothing in his hand to emphasize that he was not holding a weapon. AT: "did not have a weapon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/samson]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]