# Look This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" # there is no God in all the earth except in Israel This can be stated in positive form. AT: "the God of Israel is the only true God!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # As Yahweh lives, before whom I stand "As surely as I know that Yahweh lives, before whom I stand." Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that he will not receive any gifts from Naaman. This is a way of making a solemn promise. AT: "As surely as Yahweh lives, before whom I stand, I promise you," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # before whom I stand Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. AT: "whom I serve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will receive nothing This means that he will not accept any gifts. AT: "I will not take any gifts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/elisha]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]