# the word of Yahweh came This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # all the evil that he did in the sight of Yahweh The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. AT: "all the things that Baasha that are evil in Yahweh's judgment" or "all the things that Baaha did that Yahweh considers to be evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # so as to provoke him to anger The abstract noun "anger" can be expressed with the adjective "angry." AT: "so as to make Yahweh very angry" or "that made God very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # with the work of his hands Here Basha is represented by his "hands." This speaks of all of his actions as his "work." AT: "by the things Baasha had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])