# Like a thorn ... is a proverb in the mouth of fools How the two are alike can be stated clearly. AT: "A proverb in the mouth of fools is as dangerous as a thorn that goes into the hand of a drunkard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # a thorn that goes into the hand of a drunkard Possible meanings are 1) if a drunk person holds a thornbush, a thorn will prick his hand, or 2) if a drunk person is angry, he will pick up a thornbush and swing it at people. For the second meaning, the word "thorn" represents a thornbush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # in the mouth of fools Here "mouth" is a metonym for speaking. AT: "in the speech of fools" or "that fools say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # hires a fool "gives a job to a fool" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/archer]]