# General Information: Yahweh and Jeremiah continue talking about the people of Judah. # If only my head could produce water, and my eyes be a fountain of tears This is Jeremiah speaking. These two phrases mean the same thing and emphasize how much Jeremiah is weeping. Alternate translation: "I wish I could make more tears" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # day and night By mentioning both "day" and "night" this phrase means all the time. Alternate translation: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]]) # the daughter of my people Yahweh shows his love for his people by speaking of them as a daughter. Here Jeremiah uses this same phrase for the people that Yahweh uses. See how you translated this in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). Alternate translation: "my people, who are like Yahweh's daughter" or "my dear people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # who have been killed This can be stated in active form. Alternate translation: "whom the enemy has killed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])