# General Information: Jeremiah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) # To Moab Here "Moab" represents the people. Alternate translation: "To the people of Moab" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). # Woe to Nebo, for it has been devastated Here "Nebo" represents the people. Alternate translation: "How terrible it is for the people of Nebo, for their city is devastated" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # Nebo This is the name of a city near Mount Nebo in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) # Kiriathaim has been humiliated Here "Kiriathaim has been humiliated" represents the people being humiliated. This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy has captured the city of Kiriathaim and humiliated the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # Kiriathaim This is the name of a city in Moab. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) # Her fortress has been disgraced Here "fortress has been disgraced" represents the people being disgraced. This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy has destroyed the fortress in Kiriathaim and disgraced its people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])