# Connecting Statement: The same voice from heaven continues speaking about Babylon as if it were a woman. # she glorified herself "the people of Babylon glorified themselves" # For she says in her heart, "Says in her heart" here is a synecdoche for her entire way of thinking. AT: "For she says to herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # I am seated as a queen She claims to be a ruler, having her own authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # I am not a widow She implies that she will not be dependent on other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will never see mourning Experiencing mourning is spoken of as seeing mourning. AT: "I will never mourn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # her plagues will come Existing in the future is spoken of a coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # She will be consumed by fire Being burned up by fires is spoken of as being eaten up by fire. This can be stated in active form. AT: "Fire will completely burn her up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]]