# I say to you Jesus readdresses his audience to mark a shift in his speech to a new topic, in this case, to speak about confession. # everyone who confesses me before men What is confessed can be stated clearly. AT: "whoever tells others that he is my disciple" or "anyone who acknowledges before others that he is loyal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the Son of Man Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man" # he who denies me before men "he who disowns me before people." What is denied can be stated clearly. AT: "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me, he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # will be denied "will be disowned." This can be stated in active form. AT: "the Son of Man will deny him" or "I will deny that he is my disciple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Everyone who speaks a word against the Son of Man "a Word" here is a synecdoche for "words." "Everyone who says something bad about the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # it will be forgiven him "he will be forgiven." This can be stated in active form. AT: "God will forgive him for that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # blasphemes against the Holy Spirit "speaks evil against the Holy Spirit" # but to him ... it will not be forgiven This can be expressed with an active verb. AT: "but he ... God will not forgive him" or "but he ... God will consider him guilty forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]