# Now This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. # let your servant Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. AT: "let me, your servant" or "let me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # to my master Judah refers to Joseph as "my master." AT: "to you, my master" or "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # let the boy go up It was going to use the phrase "go up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan. # For how can I go up to my father if the boy is not with me? Judah uses a question to emphasize the grief he would have if Benjamin did not return home. AT: "I cannot return to my father if the boy is not with me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # I am afraid to see the evil that would come on my father A person suffering terribly is spoken of as if "evil" were a thing that comes upon a person. AT: "I am afraid to see how much my father would suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]