# But Yahweh was with Joseph This refers to how Yahweh took care of Joseph and was kind to him. AT: "But Yahweh was kind to Joseph" or "But Yahweh took care of Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # showed covenant faithfulness to him The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." AT: "was faithful to his covenant with him" or "faithfully loved him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # He gave him favor in the sight of the prison warden This means Yahweh caused the prison warden to approve of Joseph and to treat him well. AT: "Yahweh caused the prison warden to be pleased with Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the prison warden "the prison manager" or "the man in charge of the prison" # gave into Joseph's hand Here "hand" represents Joseph's power or trust. AT: "put Joseph in charge of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Whatever they did there, Joseph was in charge of it "Joseph was in charge of everything they did there" # because Yahweh was with him This refers to how Yahweh helped Joseph and guided him. AT: "because Yahweh guided Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Whatever he did, Yahweh prospered "Yahweh caused everything that Joseph did to prosper" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]