# It came about that "And so." This phrase is used here to mark a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # his master "Joseph's master." This refers to Potiphar. This information can be made explicit. AT: "Joseph's master, Potiphar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # heard the explanation his wife told him "heard his wife explain to him." The word "his" and "him" here refer to Potiphar. # he became very angry "Potiphar became very angry" # the place where the king's prisoners were confined This can be stated in active form. AT: "the place where the king put his prisoners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # He was there "Joseph stayed there" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]