# Why do that? Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. AT: "Do not do that!" or "You do not need to do that!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my lord This is a polite and formal way of referring to Esau. AT: "you, my lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Succoth Translators may also add a footnote that says, "The name Succoth means 'shelters.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # built himself a house It is implied that the house is also for his family. AT: "built a house for himself and his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # for his livestock "for the animals he looked after" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/esau]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/succoth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]]