# Should you serve me for nothing ... my relative? Laban uses a question to emphasize that he should pay Jacob for working for him. The question can be translated as a statement. This can also be stated in positive form. AT: "It is certainly right that I should pay you for working for me even though you are my relative." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Now Laban had The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # Leah's eyes were tender Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain" # Jacob loved Rachel Here the word "loved" refers to a romantic attraction between a man and a woman. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/leah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rachel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]