# Yahweh hardened Pharaoh's heart Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his heart was hard. See how you translated this phrase in [Exodus 9:12](../09/11.md). AT: "caused Pharaoh to became more defiant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # he would not let them go "Pharaoh would not let them go" # Be careful about one thing "Make sure of one thing" or "Be certain of one thing" # you see my face Here the word "face" refers to the whole person. AT: "you see me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # You yourself have spoken With these words, Moses emphasizes that Pharaoh has spoken the truth. AT: "What you have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]