# Be quiet and know that I am God Here, God begins to speak. # Be quiet In this context, these words are likely a command to the nations to stop their wars. AT: "Stop fighting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # know that I am God Here the word "know" means to understand and to confess that Yahweh is the true God. # I will be exalted among the nations; I will be exalted on the earth These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the people of every nation in the world will exalt God. This can be stated in active form. AT: "People from every nation will exalt me; people all over the earth will exalt me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yahweh of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge The writer speaks of God as if he were a place where people can go for safety. See how you translated these lines in [Psalms 46:7](./006.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]]