# Connecting Statement: Paul has stated that all people are sinners and continues to remind his readers that all people are wicked. # Therefore you are without excuse The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what Paul has said in [Romans 1:1-32](../01/01.md). Alternate translation: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # you are Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]]) # you Here the pronoun "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) # excuse, you person, you who judge, for in things for which you judge the other person, you condemn yourself "excuse. You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment. But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds that they do" # you person Another possible meaning is "whoever you are."