# It came about This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. # at midnight "in the middle of the night" # was startled It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet. # He turned over He looked to see what startled him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a woman was lying at his feet The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness. # your female servant Ruth spoke with humility to Boaz. # Spread your cloak over your female servant This was a cultural idiom for marriage. AT: "Marry me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # near kinsman a close relative with special responsibilities toward their extended family # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ruth]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]]