# General Information: Yahweh is speaking to the people of Babylon. # You rejoice, you celebrate These terms mean the same thing and are used to emphasize how happy they were to conquer Israel. Alternate translation: "You people of Babylon rejoice, celebrate" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # You rejoice ... you jump ... you neigh Each instance of "You" or "you" is plural and refers to the people of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]]) # you jump around like a calf stamping in its pasture The joy of the people of Babylon is compared to a calf who runs around joyfully in a pasture. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) # stamping the action a calf makes when kicking the ground # you neigh like a powerful horse The people of Babylon are compared to stallions that are making loud noises because they are excited. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])