# A voice is heard This can be stated in active form. AT: "People hear a noise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the weeping and pleading of the people of Israel "the people of Israel crying and begging loudly" # they have forgotten Yahweh their God Here "have forgotten" represents neglecting or ignoring. AT: "They have ignored Yahweh their God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I will heal you of treachery! Possible meanings are 1) "heal you of treachery" represents causing Israel to stop being unfaithful to God. AT: "I will cause you to stop being unfaithful to me" or 2) "heal you of treachery" represents forgiving Israel for being unfaithful. AT: "I will forgive your treachery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # heal you of treachery "heal you so you will stop being unfaithful to me" # Behold! We will come to you It is understood that this is what the people of Israel will say. AT: "The people will reply, 'Behold! We will come to you" or "You will say "Behold! We will come to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Behold "Pay attention, because what I am about to say is both true and important" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plead]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]