# There remains yet the youngest "There is still my youngest son" # we will not sit down It is understood that they were waiting to sit down and eat. AT: "we will not sit down to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Now ... appearance The word "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells about a new person in the story. # this son was ruddy The word "ruddy" means David was healthy looking. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]