# what was right in the eyes of Yahweh The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # following the example of his father, Amaziah, in everything This implies that his father had done what was right in God's eyes. AT: "just as his father, Amaziah, had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # in everything This is a generalization. AT: "in the same way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # He set himself to seek God Here "set himself" is a metaphor for being determined to do something. Seeking God represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "He was determined to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # in the days of Zechariah Here "the days of Zechariah" is a metonym referring to the time period during which Zechariah was priest. AT: "when Zechariah was priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # As long as he sought Yahweh "During the whole time that he sought Yahweh" # sought Yahweh Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "chose to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/zechariahot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]]