# Have mercy on us The abstract noun "mercy" can be stated as an action. See how you translated a similar phrase in [Psalms 123:2](./001.md). AT: "act mercifully toward us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # we are filled ... We are more than full These two phrases have similar meaning, with the second increasing the intensity of the first. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # we are filled with humiliation Here humiliation is spoken of as if it were something that could be fill up a person. "we are very disgraced" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # We are more than full This idiom means that the amount is excessive, in a negative sense. AT: "We have had too much" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # of the scoffing ... and with the contempt There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # scoffing "mocking" or "insults" # the insolent This refers to the insolent people. AT: "rude and arrogant people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # the proud This refers to the proud people. AT: "the people who are proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/humiliate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]