# I think about your name Here the word "name" represents Yahweh himself. AT: "I think about you, Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I keep your law This is an idiom which means to obey the law. AT: "I obey your law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # my practice "my habit" # I have observed your instructions This is an idiom which means to follow or to obey those instructions. AT: "I have obeyed your instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]