# You brought us into a net The writer speaks of God's punishment as if God had captured his people in a net. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # a net a trap for a bird or an animal # you laid a heavy burden on our backs The writer speaks of what the people have endured as having to carry heavy loads on their backs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # You made people ride over our heads This is a picture of being horribly defeated in battle. AT: "It is as if our enemies defeated us in battle and then drove their chariots over our fallen bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # went through fire and water God tested them with natural disasters like fires and floods. AT: "we suffered like people who suffer from fires and floods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # spacious place The writer speaks of the blessings that the people of Israel now have as if they had been brought into a wide open space where they are safe. AT: "open place where we are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/test]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]