# Now what was prepared each day was This can be stated in active form. AT: "Each day I told my servants to prepare" or "Each day I told my servants to serve us the meat from" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # six choice ... ten days "6 choice ... 10 days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # wine in abundance "enough wine for everyone" # yet for all this I did not demand the food allowance of the governor "yet I never asked for the governor's food allowance" # Call me to mind This is an idiom. It is a request for God to think about him and remember him. AT: "Remember me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # for good This idiom is a request for God to reward him with good things because of the good that he has done for the people. AT: "and reward me" or "cause good to happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible//ox]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]