# Then they said Here "they" refers to the Jewish leaders. # We will return what we took from them The Jewish leaders are saying they will return the money which the poorer Jews paid in interest charges. # made them swear Here the word "them" refers to the Jewish leaders. # Then I called "I" refers to Nehemiah. # I shook out the fold of my robe "I shook out the pockets of my robe." Many times in the Old Testament, oaths were physically demonstrated as a witness to what was promised. Nehemiah is demonstrating to the Jewish leaders what will happen if they break the promise they had made. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # So may God shake out of his house ... So may he be shaken out and emptied Here Nehemiah speaks of God taking away all of a man's possessions as if God were shaking him out of his home and possessions like Nehemiah shook out his robe. AT: "So may God take away from every man who does not keep his promise all of his possessions and his home like I have taken everything out of the fold of my robe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]