# Sanballat ... Tobiah These are the names of men. See how you translated this in [Nehemiah 02:9-10](./09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Geshem This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # What are you doing? Are you rebelling against the king? These rhetorical questions are used to mock Nehemiah. These can be written as statements. AT: "You are acting foolishly! You should not be rebelling against the king!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # the king This refers to Artaxerses, the king of Persia. # will arise and build This is an idiom. AT: "will begin rebuilding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # But you have no share, no right, and no historic claim in Jerusalem "But you have no share, legal right, or religious claim to Jerusalem" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/arabia]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]