# the wall around the house of Israel This refers to the wall surrounding the city of Jerusalem. # the house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/16.md). AT: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # resist in battle You can supply the implicit information here. AT: "resist the enemy armies" or "defend the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the day of Yahweh This refers to the time when Yahweh will judge his people by means of an enemy army. AT: "the day of Yahweh's judgment" or "the day when Yahweh judges you by sending enemy armies to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Have you not had false visions ... when I myself have not spoken? Yahweh uses a question to rebuke the false prophets. AT: "You have had false visions ... because I myself have not spoken." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # had false visions and made false predictions Since the false prophets have not really received a message from Yahweh, what they predict about the future is not true. # Such and such This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Yahweh's declaration "is what Yahweh has declared" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]