# Connecting Statement: Yahweh continues speaking to Jeremiah. # this city has been a provocation of my wrath and fury since the day that they built it Here "city" is a metonym for the people that live there. The words "wrath" and "fury" mean basically the same thing and emphasize how very angry he is. Alternate translation: "the people of Jerusalem have made me very angry since the day they built their city" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) # has been a provocation of The abstract noun "provocation" can be translated as a verb. Alternate translation: "has been something that has provoked" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) # It has been that right up to this present day "They continue to make me angry even now" # from before my face The face is a metonym for the person's presence. Alternate translation: "from my presence" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])