# This is how you have deceived me and told me lies. Deceiving and lying mean the same thing and are stated to emphasize how angry Delilah felt. AT: "You have greatly deceived me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # you can be overpowered This can be stated in active form. AT: "people can overpower you" # The Philistines are upon you The phrase "upon you" means that they are there to capture him. AT: "The Philistines are here to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # lying in wait This means that they were hiding and waiting for the right moment to attack. AT: "waiting to attack him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # like they were a piece of thread The author describes how easily Samson broke the ropes by comparing it to him breaking a piece of thread. AT: "as easily as if they were only a piece of thread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/delilah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]]