# The word of Yahweh came to Solomon, saying, "Concerning The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to Solomon. He said, 'Concerning" or "Yahweh spoke this message to Solomon: 'Concerning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # which you are building Solomon would have commanded his workers to do the building. AT: "which you are having your workers build" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # walk in my statutes The word "walk" is a metaphor for "live" or "obey." AT: "continually obey all my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # do justice Possible meanings are 1) "carry out all of my laws" or 2) "treat the people whom you are ruling justly." # keep all my commandments and walk in them These two phrases mean basically the same thing and emphasize the importance of obeying God's commandments. AT "carefully obey all I tell you to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # I will confirm my promise with you that I had made to David your father "I will do everything I promised David your father that I would do for you" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/confirm]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]]