# David built houses for himself ... He prepared It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. AT: "David had workers build houses for him ... He had them prepare" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # they had been chosen by Yahweh This can be stated in active form. AT: "Yahweh had chosen them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # David assembled all Israel at Jerusalem Here the word "all" is a generalization. The phrase "all Israel" means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. AT: "David assembled at Jerusalem people from all over Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/levite]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]