# mother-in-law Naomi is the mother of Ruth's dead husband. # My daughter Ruth became Naomi's daughter by marrying her son and further by her actions in caring for Naomi after returning to Bethlehem. # should I not seek a place for you? Naomi used this question to tell Ruth what she planned to do. AT: "I must look for a place for you!" or "I must find a husband to care for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # a place for you to rest Possible meanings are 1) literally in finding a house for her to live in or 2) figuratively in finding a husband to care for her. Naomi probably had both senses in mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # female workers you have been with The translation can make explicit that she was working in the fields with these female workers. AT: "female workers you have been with in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # is he not our kinsman? Naomi probably used this question to remind Ruth of something she had already told her. AT: "he is our relative." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Look This term indicates that the following statement is very important. # winnowing To winnow means to separate grain from the unwanted chaff by tossing both the grain and chaff into the air, allowing the wind to blow the chaff away. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/kin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/winnow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barley]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]]