# General Information: This continues the message from Yahweh given by Isaiah, the prophet, to King Hezekiah concerning King Sennacherib. It uses parallelism throughout. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # you have defied the Lord To "defy" is to openly resist or mock. # I have gone up ... I will cut down ... I will enter These boasts made by Sennacherib could only be fulfilled by his army. The pronoun "I" represents him and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet This is a boast that Sennacherib has so many soldiers that their feet dry up the water when they cross a river. This is an exagerration to emphasize the great number of soldiers he has. AT: "And by marching through the streams of Egypt, we dried them all up!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/lebanon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fir]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]