# The sons of Israel came to buy among those who came The word "came" can be translated as "went." Also, the words "grain" and "Egypt" are understood. AT: "The sons of Israel went to by grain along with other people who went to Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Now Joseph "Now" marks a change from the story to background information about Joseph. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # over the land Here "land" refers to Egypt. AT: "over Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # all the people of the land Here "land" includes Egypt and other surrounding countries. AT: "all the people of all the nations that came to buy grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Joseph's brothers came Here "came" can be translated as "went." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) # bowed down to him with their faces to the ground This is a way of showing respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/canaan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]]