# Astonish yourselves and be astonished The word "yourselves" refers to the people of Jerusalem. Why they are astonished can be made explicit. Alternate translation: "Be astonished at what I am telling you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # blind yourselves and be blind The people ignoring what Yahweh says is spoken of as if they would make themselves blind. Alternate translation: "keep being ignorant and spiritually blind to what I am showing you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Be drunk, but not with wine; stagger, but not with beer The people being senseless and not understanding what Yahweh is doing is spoken of as if they were drunk. Alternate translation: "Be senseless like a drunk person, but it is not because you have drank too much wine or beer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])