# May the praises of God be in their mouths The mouth represents the whole person. AT: "May they always be ready to praise God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # a two-edged sword in their hand If swords are not known, use the name of a local weapon. The word "sword" is a metonym for being ready to fight in war. AT: "may they always be ready to go to war for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the nations The phrase "the nations" is a metonym for the people who live in the nations. AT: "the people of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/punish]]