# Yahweh has been my high tower Here "tower" is a metaphor for protection. AT: "Yahweh has protected me from my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # God has been the rock of my refuge The psalmist speaks of having God protect him as if God were a place where the psalmist could go to be safe. See how "rock" and "refuge" are translated in [Psalms 62:7](../062/007.md). AT: "I have asked God to protect me, and he has kept me safe by his power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # will bring on them their own iniquity Possible meanings are 1) "will do to them the evil things they have done to others" or 2) "will punish them for all the evil things he has done to others." # cut them off This is an idiom which means "kill them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # in their own wickedness Possible meanings are 1) "while they are doing wicked things" or 2) "because they have done wicked things." # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/watchtower]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]