# Listen, daughter The writer begins to speak to the queen and refers to her as "daughter" because she is a young woman. # incline your ear The writer speaks of listening carefully to something as if it were bending one's ear towards the person who is speaking. AT: "listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # forget your own people The writer speaks of the queen no longer following the beliefs and customs of her native people as if it were forgetting them. AT: "no longer follow the customs of your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # your father's house Here the word "house" refers to family. AT: "your relatives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # In this way "and" or "so" # the king will desire your beauty This is a polite way to say that the king will want to sleep with the queen as his wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/reverence]]