# For my life is weary Here "my life" refers to the writer. AT: "I have become very weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # with sorrow ... with groaning "because of my sorrow ... because of my groaning" # my years with groaning The phrase "is weary" is missing, but is implied. AT: "my years are weary with groaning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # My strength fails Here "My strength" refers to the writer. AT: "I have become weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # my bones are wasting away Here "my bones" refers to the physical health of the writer. AT: "my health is failing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # people disdain me "people insult me" # are appalled at my situation "are shocked at my condition" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]