# Some trust in chariots and others in horses Here "chariots" and "horses" represent a king's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # others in horses The word "trust" is understood. AT: "other trust in horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # we call ... we will rise Here "we" refers to the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # They will be brought down and fall The word "They" refers to the people who trust in chariots and horses. This can be stated in active form. AT: "God will bring them down and make them fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # brought down and fall Both these verbs mean basically the same thing. Both of these stand for losing in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # we will rise and stand upright "we will get up and stand up straight." These two phrases mean basically the same thing. Both of these stand for victory in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]