# Break the arm of the wicked and evil man Here "arm" represents power. AT: "Destroy the power of the wicked and evil man" or "Make the wicked and evil man weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # wicked and evil These words have the same meaning. You can use one word to express both concepts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Make him account for his evil deeds Making someone account for his evil deeds represents punishing him. AT: "Punish him for the evil things he has done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the nations are driven out of his land This can be stated in active form. "Yahweh forces the people of other nations to leave his land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]