# In the days of her affliction and her homelessness "During the time of her affliction and her homelessness" # Jerusalem will call to mind Here "Jerusalem" refers to the people who live there. The phrase "call to mind" is an idiom. AT: "the people of Jerusalem will remember" or "Jerusalem will remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # precious treasures This refers to their valuable possessions. # in former days "in the past." This refers to the time before the people of Jerusalem were captured. AT: "before this disaster happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # When her people fell into the hand of the adversary Here the word "hand" refers the control of the enemy army. AT: "When the adversary conquered and captured her people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # saw her and laughed at her destruction This means that they were glad and mocked Jerusalem when it was destroyed. # at her destruction This word "destruction" can be expressed as a verb. AT: "because she was destroyed" or "while they destroyed her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]