# How precious is your covenant faithfulness The word "precious" refers to how greatly the writer values Yahweh's covenant faithfulness. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "I greatly value how you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # They feast upon the abundance of your house Eating much food as guests in a house is a metaphor for God providing all his people need. AT: "They will have all they need because you will provide it to them" or "You have plenty to give, and you will provide them with all they need" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # you let them drink from the river of your delights There are two metaphors here. God's abundant blessings are spoken of as if they are the water in a flowing river. Also, those who receive those blessings are spoken of as if they are drinking them like water. AT: "your precious blessings are like a river from which you will let them drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # fountain of life "source of life" # in your light we will see light Here "light" is a metaphor for true knowledge. AT: "when you enlighten us, we will know the truth" or "your light is what enables us to know the truth about you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/precious]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]