# So Midian was subdued before the people of Israel This can be stated in active form. Alternate translation: "So Yahweh subdued the Midianites before the people of Israel" or "So Yahweh helped the Israelites defeat the Midianites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # they did not raise their heads up again This is an idiom. Alternate translation: "they did not attack Israel again" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # So the land had peace Here "land" represents the people of Israel. Alternate translation: "So the Israelites lived peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # forty years "40 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # in the days of Gideon "during the life of Gideon"