# Yahweh listened to the voice of Elijah Here "voice" represents what Elijah prayed. AT: "Yahweh answered Elijah's prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the life of the child returned to him, and he revived These two phrases mean basically the same thing. AT: "the child came back to life" or "the child lived again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # his room Here "his" refers to Elijah. # See, your son is alive The word "See" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows. # the word of Yahweh in your mouth is true "the message of Yahweh in your mouth is true." The word "mouth" represents what Elijah said. AT: "the message that you spoke from Yahweh is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]