# he loved him as he loved his own soul Here "his own soul" refers to himself. AT: "Jonathan loved David as much as he loved himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # You will be missed This can be stated in active form. AT: "My father will miss you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # when the business was in hand Here "business was in hand" is an idiom that refers to when everything happened. AT: "when everything happened" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the stone Ezel "Ezel" was the name of the stone. AT: "the stone that people call Ezel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jonathan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/newmoon]]