# swallowed up This speaks of the Lord completely destroying Israel as if he were animal who ate them. See how you translated this in [Lamentations 2:2](./02.md). AT: "completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # her palaces ... her strongholds Israel is spoken of as if it were female. # He has increased mourning and lamentation within the daughter of Judah The words "mourning" and "lamentation" can be expressed as verbs. AT: "He has caused more and more people within the daughter of Judah to mourn and lament" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # daughter of Judah This is a poetic name for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. AT: "Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])