# Connecting Statement: Hannah continues to recite a song to Yahweh. She speaks as if other people were listening to her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # no arrogance "no arrogant words" # by him actions are weighed This can be stated in active form. AT: "he weighs people's actions" or "he understands why people act as they do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # The bow of the mighty men are broken Possible meanings are 1) the bows themselves are broken or 2) the men who carry the bows are prevented from acting. AT: "Mighty bowmen are kept from acting" # The bow of the mighty men are broken This can be stated in active form. AT: "Yahweh breaks the bows of the mighty men" or "Yahweh can make even the strongest of people weak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # those who stumble put on strength like a belt This metaphor means they will no longer stumble, but their strength will remain with them as tightly as a belt. AT: "he will make those who stumble strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # put on ... a belt This is the general term for putting something around one's waist to prepare for work. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/boast]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]